Jul 15, 2017
慧淨上人法語
凡夫入報
慧淨上人法語
凡夫入報
The Land of Bliss does exist; but what exist on the land? There is the existence of gold being laid on the ground, pagodas with seven kinds of jewels, water of the eight merits and virtues, and various kinds of adornment. All these kinds of adornment, however, are not separable from Amitabha’s “nature of emptiness”.
So, Bodhisattva Vasubandhu says in his Treatise of Rebirth, “The land of Amitayus Buddha is adorned, is the supreme truth (of real emptiness), and is a form of the wonderful realm (i.e. the incomprehensible existence).” These pure adornments are precisely the supreme truth, of which the meaning is same as the “nature of emptiness” that the Diamond Sutra talks about.
極樂世界雖然是「有」,有什麼呢?有黃金鋪地,有七寶樓閣,有八功德水,有種種的莊嚴,但是這一些種種的莊嚴,都不離阿彌陀佛的「空性」。所以天親菩薩在他的《往生論》裏面就說「彼無量壽佛,國土莊嚴,第一義諦,妙境界相」,這一些清淨莊嚴就是「第一義諦」,意思就是《金剛經》所講的空性。
Namo Amitabha!