Aug 30, 2017
慧淨上人法語
凡夫入報
(continued)
慧淨上人法語
凡夫入報
(continued)
Although (the Land of Bliss) has forms and shapes, it is equivalent to the formless and shapeless realm of nirvana, which is pure, serene, unchanged, and not contaminated. It is said to be “next to the way of unconditioned nirvana”. So, the pure adornments of the Land of Bliss cannot be imagined and perceived.
The Sutras said that the ground of the Land of Bliss is covered with gold and the pavilions are made of seven kinds of jewels. Although described like that, it is in fact a makeshift presentation for comprehension by ordinary beings. The true landscapes can only be understood correctly when we are reborn there.
雖然是有相狀,可是等同涅槃無相狀那樣的清淨、安穩、不變動、沒有污染,因此說「次於無為,涅槃之道」。所以極樂世界的清淨莊嚴根本是不能想像的。
經典說極樂世界黃金鋪地、七寶樓閣,雖然這樣的述說、形容,但這其實是以我們凡夫可以理解的來講,真正的景象必須等我們到了之後才能正確的了解。
Namo Amitabha!