May 26, 2020
Master Huijing’s Short Dharma Teachings about Attributes of the Pure Land School: Worldly Truths
淨土宗宗風俗諦
We are not an ordinary group in society, but a group which has been formed to practice the Buddhist teachings. Each of us comes here for practice.
Conceptually, we must adopt the Buddha’s teachings first. As it is said, “the Way is produced once the roots have been planted.” If we adopt this concept as our root, the branches will naturally develop. That is to say, as we are Buddhist practitioners, we should check whether our thoughts and conduct (expressed via the three karmas of body, mouth, and mind) comply with the standards of a true practitioner. If not, we should feel ashamed and try to improve.
我們是一個團體,而這個團體不是一般的社會團體,是佛教的修行團體,每一個人都是為了修行而來的。
這是在觀念上大家必須先確立的,如果有這種觀念的話,所謂「本立而道生」,根本確立,枝末就會自然生長,也就是說,既然我們是一個修行團體,我們是一個修行人,那我們的三業行為──身、口、意,起心動念和言語行為,是不是合乎一個行者的標準?是不是一個行者所應該展現的?如果不是的話,是不是有慚愧心呢?
Namo Amituofo!