Friday, November 13, 2020

November 8 2020

Nov 8, 2020
Master Huijing’s Short Dharma Teachings about Attributes of the Pure Land School: Worldly Truths
淨土宗宗風俗諦

If our sensual desires and afflictions were not heavy, we would not have been born in the world of the fivefold turbidities. Understanding this, we should accommodate and forgive each other, because all of us are almost the same - equally evil in this evil world. For this reason, we should have sympathy for each other. One is all and all is one.
That means all of our behaviors are very much the same. If others exhibit certain behaviors, so can I. We don’t behave a certain way only because we haven’t encountered the necessary conditions.
Understanding these truths should cause us to be more sympathetic to our fellow sentient beings. There is a saying: Being forced by karma, none of us acts intentionally. A wise man realizes this and is sympathetic to others. Ordinary people blame each other. This statement teaches us an important lesson.

愛欲煩惱不重就不會出生在這個五濁惡世之中,知道這個道理,我們就應該彼此體諒包容。五濁惡世的眾生都是惡人,都是一丘之貉,所以要彼此同情,一即一切,一切即一。
我既然如此,別人也是一樣;別人會那麼做,表示我也會,只是今天我們沒有碰到那樣的因緣而已,如果和他相同的因緣,他就是我,我就是他,所以要彼此同情、彼此體諒。
有一句話:「在業力的推動下,沒有人是故意的,智者悲憫有情,凡夫互相譴責。」這一句話很具悲憫,又通情達理。

Namo Amituofo!